为进一步夯实学科建设根基、拓宽师生学术视野,搭建高水平、多元化的学术交流平台,促进教师科研能力与教学水平双向提升,2026年5月23日,外国语学院成功举办博士学术发展论坛。本次论坛汇聚省内外多位知名专家学者莅临指导,学院师生积极参与,共探外国语言文学学科前沿动态,共话外语教育与学术研究创新发展。

一、专家主旨报告:高屋建瓴,引领方向
本次论坛特邀鲁东大学特聘教授李建波、苏州大学王军教授、译林出版社编审、浙江越秀外国语学院王理行教授、扬州大学特聘教授张加生、盐城师范学院李箭教授五位专家作专题分享。其中,李建波教授为全场师生带来主旨报告,其余四位专家在分组研讨环节开展专题讲座与论文指导。
李建波教授以《外国语言文学学科的国别与区域研究》为题,结合自身多年科研积淀与学科建设经验,立足学科发展、国家战略与时代需求三重维度,系统阐释了国别与区域研究的核心内涵,梳理了外语学科与国别区域研究的历史渊源,剖析了新时代外语学科开展交叉研究的重要价值,并结合多篇核心论文与实践案例,清晰阐明了外国语言文学学科拓展国别区域研究的实施路径,为学院学科交叉融合与特色化建设提供了重要指导。

二、专题讲座:聚焦前沿,赋能科研教学
1. 英语师范专业课程改革与建设
李箭教授以《英语师范专业课程改革与建设:以国家级一流课程为例》为题,紧扣新时代强师计划、基础教育高质量发展等国家战略,深入剖析新时代基础教育英语教师的核心素养培育要求。他以国家级一流本科课程《英语课程与教学论》建设为核心,系统介绍了课程的发展沿革、建设现状与未来方向,细致讲解了课程内容优化、教学模型开发、教学资源建设、评价体系完善、课程迭代更新及教学团队阶梯化建设的完整路径,并结合自身长期承担国培计划、服务地方基础教育改革的实践经验,为学院英语师范专业课程改革、一流课程培育和卓越师范人才培养提供了宝贵借鉴。

2. 英汉语差异的符号学新解
王军教授以《英汉语的实性与空性》为题,跳出传统形合、意合、刚柔性等表层语言对比框架,从符号学全新视角重新审视英汉语的本质差异。讲座依托空符号理论,区分能指为空、所指为空两大符号类型,结合诗词文本、日常语料与翻译实例,论证英语偏重实性符号、依托严谨语法结构表意,汉语偏重空性符号、依靠灵活留白实现多元表达,揭示了英汉语言差异背后深层的符号学逻辑与中西思维文化差异,为英汉对比研究、语言学理论研究提供了崭新的学术视角。

3. 文学翻译的忠实与通顺
王理行教授以《忠实、通顺与“公共性的语言”——与约翰·内森的〈忠实与通顺可兼得焉?〉共鸣》为题,立足经典翻译理论文献,对照内森英译《明与暗》与自身汉译《专使》的真实翻译困境,深入剖析文学翻译过程中忠实与通顺的辩证关系、平衡难题。讲座重点阐释了文学翻译实践中“公共性的语言”的内涵与运用价值,系统丰富了对文学翻译全面忠实观的理解,厘清了文学翻译的评价准则与研究范式,为师生翻译实践与翻译研究提供了全新思考方向。

4. 跨文化视域下的“世界鲁迅”建构
张加生教授以《〈鲁迅在悉尼〉的反实叙事与“世界鲁迅”建构》为题,以悉尼大学学者大卫·古德曼的虚构文本为研究载体,结合互文标题、档案叙事与二十世纪二十年代历史语境,挖掘澳洲华人社群与五四新文学之间的内在关联,深入解读文本反实叙事背后的东西方文化碰撞与人文立场。讲座阐释了海外学者对鲁迅思想的深刻理解以及对海外华人社群的复杂情感,论证了该虚构文本在鲁迅海外传播、跨文化形象塑造与“世界鲁迅”体系建构中的重要学术意义,有效拓宽了师生文学跨地域传播研究视野。

三、分组研讨:精准把脉,助力科研提升
分组研讨环节,学院教师围绕翻译文学、外语教育教学、语言学研究三大方向,依次汇报个人最新科研成果。与会专家针对每位教师的研究选题、研究方法、论文框架与创新点进行精准点评,耐心解答科研难点与学术困惑,针对性提出优化改进建议。现场学术氛围浓厚,交流研讨热烈,与会教师纷纷表示受益匪浅。
本次博士学术发展论坛内容丰富、聚焦前沿。通过高水平专家引领、多维度学术交流、针对性研讨与赋能,有效助力学院教师更新学术理念、精进科研能力,进一步推动了学院外国语言文学学科的内涵式、高质量发展。外国语学院将持续搭建常态化、高水平学术交流平台,深耕学科建设,持续推动教学、科研、人才培养深度融合,助力学院高质量发展。