11月30日晚七点,南京大学外国语学院刘云虹教授做客外国语学院第九期“思·语”学术沙龙,作题为“翻译家与中国文学外译”的线上讲座。本次讲座由外国语学院院长浦立昕主持,学院法语专业师生、所有翻译方向专任教师以及其他感兴趣的教师参加了本次学术活动。
刘云虹教授认为作为翻译过程中居于核心地位并发挥能动作用的主体,翻译家是翻译活动中最为活跃的因素之一,为跨文化交流与人类文明发展做出了重要贡献。然而由于翻译本身具有的一些特性及人们对翻译认识的某种局限,翻译家的普遍存在状态往往是隐形的,翻译家研究亟待加强。
随后,她通过法语翻译家杜特莱和英语翻译机葛浩文翻译莫言作品为例,分析中国文学外译中具有代表性的译家作品,总结翻译实践经验,并指出应重新认识翻译家的在场与历史贡献,将有助于探寻与构建其对于中国文学外译可能存在的普遍意义。
讲座结束后,刘云虹教授还回答了法语专业学生关于法语学习、专业认同、考研升学等问题。本次活动,不仅为法语专业师生的专业学习和发展提供一定帮助,也为外院教师在开展翻译研究提供了新的思路,更为学院中华学术外译项目的申报提供了宝贵经验。
(初审:宋紫筠 终审:浦立昕)